proyectos de investigación

  • Asesoría sobre sistemas de diálogo voice2text


    (2020 - 2020)


  • LINGUATEC: Desarrollo de la cooperación transfronteriza y transferencia de conocimiento en tecnologías de la lengua.
    (2018 - 2020)


  • Aprendiendo a interactuar con las personas mediante la interacción continuada con personas
    (2017 - 2020)


  • Asesoría científica en la construcción de un asistente personal
    (2019 - 2020)
  • UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües.

    UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües
    (2018 - 2020)


  • Pre-entrenamiento de modelos de lenguaje multilingües
    (2020 - 2020)
  • AI2LEARN: SERVICIO EN LA NUBE BASADO EN INTELIGENCIA ARTIFICIAL PARA LA RECOMENDACIÓN DE FORMACIÓN EN BASE A PERFIL Y NAVEGACIÓN DEL USUARIO


    (2019 - 2020)


  • Sistemas conversacionales de pregunta-respuesta que aprenden tras su implantaciñon (Premio Google 2019)..
    (2020 - 2020)
  • Asesoría científica en el área del procesamiento del lenguaje natural en el ámbito de la anonimización.

    Asesoría científica en el área del procesamiento del lenguaje natural en el ámbito de la anonimización.
    (2020 - 2020)
  • Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.


    (2019 - 2019)


  • PROSA-MED: PROcesamiento Semántico textual Avanzado para la detección de diagnósticos, procedimientos, otros conceptos y sus relaciones en informes MEDicos.
    (2016 - 2019)


  • Noticias Falsas (Fake News)
    (2019 - 2019)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA: Tecnologías de la lengua y el habla aplicadas a los ámbitos RIS3.
    (2018 - 2019)
  • Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ

    Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ
    (2019 - 2019)
  • Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I

    Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I
    (2018 - 2019)
  • S3FORKIDS: Haurrei zuzendutako soluzio adimendun eta unibertsal berria web informazio segurua bilatzeko

    Nueva solución inteligente y universal para la búsqueda segura de información web orientada a niños.
    (2018 - 2019)


  • Ixa Taldea: Financiación UPV/EHU para grupos de investigación
    (2016 - 2019)
  • CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors

    CROSSTEXT: Generación automática de procesadores semánticos.
    (2017 - 2019)
  • Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak


    (2019 - 2019)
  • DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3


    (2019 - 2019)
  • Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)


    (2019 - 2019)
  • Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.


    (2019 - 2019)
  • Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.


    (2019 - 2019)
  • Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.


    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.


    (2019 - 2019)
  • Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.


    (2019 - 2019)
  • Dialogo-sistemen artearen egoera

    Informe del estado del arte de sistemas de diálogo
    (2019 - 2019)
  • RPA-IA

    Plataforma para la generación, entrenamiento y gobierno de robots inteligentes
    (2019 - 2019)
  • MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.


    (2019 - 2019)
  • MODENA: Modelado neuronal avanzado para traducción de alta calidad.

    MODENA: Modelado neuronal avanzado para traducción de alta calidad.
    (2018 - 2019)
  • Extracción de información documental.


    (2019 - 2019)



  • (2019 - 2019)
  • Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.

    Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.
    (2018 - 2018)
  • MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.

    Procesamiento multi-modal de expresiones espaciales y temporales: Hacia el entendimiento del espacio y tiempo en el lenguaje ayudado por la visión.
    (2016 - 2018)


  • TUNER: Automatic domain adaptation for semantic processing.
    (2016 - 2018)


  • TADEEP: Traducción automática en profundidad
    (2016 - 2018)
  • Lexikoaren Behatokia X

    Observatorio del Léxico X
    (2018 - 2018)


  • QUALES: Aprendizaje Automático mediante Supervisión Modulable para Estimación Automática de Calidad de Traducción
    (2017 - 2018)
  • IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.


    (2016 - 2018)
  • Consultoria técnica interstock.


    (2017 - 2018)
  • Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.

    Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.
    (2017 - 2018)


  • DETEAMI: Detección automática de efectos adversos a medicamentos en informes médicos usando tecnologías de procesamiento del lenguaje natural.
    (2015 - 2018)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3
    (2017 - 2017)
  • Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.

    Ibermática: Asesoría/Formación sobre el paquete IXA PIPES.
    (2017 - 2017)
  • SENEZ 48

    Revista SENEZ,48
    (2017 - 2017)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.

    Fase B, segunda etapa en la conversión a corpus del diciionario Orotariko Euskal Hiztegia.
    (2017 - 2017)
  • Lexikoaren Behatokia IX

    Observatorio del Léxico Vasco IX
    (2016 - 2017)
  • Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)
    (2016 - 2017)
  • MODELA: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calidad

    Modela: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calida
    (2016 - 2017)
  • EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.

    EXTRECM: EXTracción de RElaciones entre Conceptos Médicos en fuentes de información heterogéneas.
    (2014 - 2016)
  • T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)

    T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)
    (2016 - 2016)
  • ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.

    ELKAROLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla para un Territorio Inteligente, Industrial, Inclusivo y Multilingüe.
    (2015 - 2016)
  • NLPAR: Arquitecturas NLP.

    NLPAR : Arquitecturas NLP.
    (2016 - 2016)
  • Google faculty research awards 2016


    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia

    Conversión a corpus del diccionario Orotariko Euskal Hiztegia.
    (2016 - 2016)
  • El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección

    El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección
    (2015 - 2016)
  • QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches

    QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches
    (2013 - 2016)
  • ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TICs
    (2016 - 2016)
  • Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.

    Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses
    (2016 - 2016)
  • Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.

    Traducción a euskera de la terminología clínica de referencia
    (2016 - 2016)
  • Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.

    Codefest: organización y diseño de los módulos
    (2016 - 2016)
  • ELIAS: Evaluating Information Access Systems

    ELIAS: Evaluating Information Access Systems
    (2011 - 2016)
  • READERS: evaluation and development of reading systems

    READERS: evaluation and development of reading systems
    (2013 - 2016)
  • LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan

    LoCloud: Contenido local en la nube de Europeana
    (2013 - 2016)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.

    Moodmap, observatorio de opiniones sobre D2016
    (2016 - 2016)
  • Ondarebideak

    Ondarebideak: Recorridos virtuales sobre patrimonio cultural
    (2016 - 2016)
  • BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.

    BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.
    (2011 - 2016)
  • TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.

    TACARDI: Traduccion automatica en contexto y aumentada con recursos dinamicos de internet.
    (2013 - 2015)
  • NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making

    NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making
    (2013 - 2015)
  • SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.

    SKaTeR: Adquisición de escenarios de conocimiento a través de la lectura de textos: detección de eventos e inducción de escenarios
    (2013 - 2015)
  • KulturBideak Donostia 2016

    Kulturbideak: Recorridos sobre patrimonio cultural
    (2015 - 2015)
  • Lexikoaren Behatokia VIII


    (2015 - 2015)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.


    (2015 - 2015)
  • IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )

    IXA taldea, Grupo de investigación consolidado de tipo A ( 2010-2015 )
    (2010 - 2015)
  • Ondarebideak


    (2015 - 2015)
  • Lexikoaren Behatokia VII


    (2014 - 2014)
  • ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.
    (2014 - 2014)
  • Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.

    Ber2Tek - Tecnologias de la Lengua, de Voz y Multimedia al Servicio de la Industria de las Lenguas
    (2012 - 2014)
  • ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT

    ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT
    (2012 - 2014)
  • OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition


    (2012 - 2014)
  • RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.

    RUNASIMI Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.
    (2013 - 2014)
  • PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara

    PATHS - Personalised Access To cultural Heritage Spaces
    (2011 - 2013)
  • EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.


    (2013 - 2013)
  • Lexikoaren Behatokia VI


    (2013 - 2013)
  • Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.

    Hibrido Sint: Analizadores sintácticos basados en reglas y estadística. Integración en la plataforma para gestionar corpus basada en el estándar XML
    (2011 - 2013)
  • IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.

    IBILBIDE: Técnicas de navegación sobre el patrimonio cultural digital
    (2012 - 2013)
  • WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.

    WIKITZUL: ENRIQUECIMIENTO MUTUO ENTRE HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y RECURSOS DE LA WIKIPEDIA EN EUSKERA
    (2012 - 2013)
  • SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.

    Detección de reacciones a fármacos en informes médicos y la consecuente mejora de la seguridad hospitalario.
    (2012 - 2013)
  • IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko

    IRAKURRI: Generación automática de preguntas para la ayuda en la comprensión lectora
    (2012 - 2013)
  • Aholkularitza: Silabizazio estandarra.

    Aholkularitza: silabización estándar.
    (2013 - 2013)
  • OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)

    OPENMT-2 Traducción automática híbrida y evaluación avanzada (EHU) (2010 - 2013)
  • POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.


    (2012 - 2013)
  • DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak

    DIALEKTA: Creación de herramientas para la inferencia de lemas y morfologia a partir de variantes dialectales.
    (2011 - 2012)
  • IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua

    IXA taldea, Procesamiento del Lenguaje Natural
    (2010 - 2012)
  • KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira

    KNOW2: Tecnologías de comprensión del lenguaje para el acceso multilingüe a la información orientada a dominios
    (2010 - 2012)
  • EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.

    Etiquetado semiautomático de roles semánticos para aplicaciones avanzadas de procesamiento de lenguaje.
    (2011 - 2012)
  • OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.

    Sistema de ayuda para la gestión de informes médicos.
    (2011 - 2012)
  • Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.

    Primera aproximación al procesamiento automático del Quechua. Corpus, morfologia y léxico. Bases para un corrector ortográfico.
    (2012 - 2012)
  • Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)

    Diccionario de marcadores discursivos del euskera (I)
    (2010 - 2012)
  • Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera

    La comunicación en euskera en el ámbito académico y profesional: la creación de recursos web 2.0
    (2011 - 2012)
  • GARATERM-2

    GARATERM-2: Desarrollo de un entorno para la extracción de terminología y de neología a partir de corpus procesados lingüísticamente
    (2011 - 2012)
  • Lexikoaren behatokia V


    (2012 - 2012)
  • Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua

    Open-BIA: Plataforma Inteligente de Gestión de Información orientada a la toma de decisiones empresariales
    (2009 - 2011)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.

    TIMM: Red temática de Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.
    (2010 - 2011)
  • ImFuTourNet-EHU

    ImFuTourNet-EHU
    (2009 - 2011)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009

    RTTH: RED TEMATICA EN TECNOLOGIAS DEL HABLA 2009
    (2009 - 2011)
  • Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak

    Berbatek: Herramientas y Tecnologías para el impulso de la Industria de las Lenguas.
    (2009 - 2011)
  • Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.


    (2010 - 2011)
  • Europeana v1.0

    Europeana v1.0
    (2009 - 2011)
  • Lexikoaren Behatokia IV


    (2011 - 2011)
  • Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.


    (2009 - 2011)
  • KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations

    KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations
    (2008 - 2011)
  • TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.


    (2007 - 2011)
  • Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos

    Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos
    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria

    EHU_Infraestructura2010: Servidor para la gestión de copora y recursos lingüísticos
    (2010 - 2010)
  • Sareko Euskal Gramatika

    Gramática vasca en red
    (2008 - 2010)
  • Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.


    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.


    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia II


    (2009 - 2010)
  • IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.

    IMLT: Modelo general de integración de herramientas y recursos lingüísticos: una propuesta basada en el estándar XML.
    (2007 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia III


    (2010 - 2010)
  • ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.


    (2009 - 2010)
  • ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ

    GESTIÓN DE DICCIONARIOS ESCOLARES EN SOFTWARE LIBRE
    (2010 - 2010)
  • ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.


    (2009 - 2010)
  • OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.

    OROIMEN: Integración de memorias de traducción en un sistema de ayuda a la traducción híbrido
    (2009 - 2010)
  • Bilatzaile geolexikoa

    Buscador Geoléxico
    (2009 - 2010)
  • RICOTERM-3

    RICOTERM-3
    (2007 - 2010)
  • OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.

    OpenMT. Traducción automática en código libre mediante métodos híbridos: Métodos RBMT-EBMT.
    (2006 - 2009)
  • KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.


    (2006 - 2009)
  • AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis


    (2006 - 2009)
  • Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.


    (2009 - 2009)
  • Lexikoaren Behatokia I


    (2008 - 2009)
  • EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.

    EPEC-RS: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles semánticos para el euskera.
    (2008 - 2009)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal

    TIMM: Red temática de Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal
    (2007 - 2009)
  • Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)

    Ixa Taldea. Grupo consolidado (2007-2012)
    (2007 - 2009)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007

    RTTH: RED TEMATICA EN TECNOLOGIAS DEL HABLA 2007
    (2007 - 2009)
  • WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.

    WNTERM: Ontologías de dominio en Ciencia y Tecnología.
    (2008 - 2009)
  • Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.


    (2008 - 2008)
  • Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005

    Grupo Ixa. Procesamiento del lenguaje Natural. UPV/EHU 2005
    (2005 - 2008)
  • AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako

    AnHITZ 2006: Tecnologías lingüísticas para la interacción multilingüe en entornos inteligentes
    (2006 - 2008)
  • SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.


    (2008 - 2008)
  • XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.


    (2008 - 2008)
  • Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.


    (2006 - 2008)
  • Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.


    (2007 - 2008)
  • Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2

    Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2
    (2007 - 2008)
  • EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .

    EurOpenTrad(3): Traducción automática avanzada de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español.
    (2008 - 2008)
  • Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.


    (2008 - 2008)
  • Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz


    (2007 - 2008)
  • CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera


    (2005 - 2007)
  • Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico


    (2006 - 2007)
  • Edisyn

    Edisyn
    (2006 - 2007)
  • RICOTERM-2

    RICOTERM-2
    (2004 - 2007)
  • TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT

    HERRAMIENTAS LINGUISTICO-INFORMATICAS PARA LOS ESCOLARES CUBANOS
    (2006 - 2007)
  • PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa


    (2006 - 2007)
  • REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera

    REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera
    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko

    EurOpenTrad: Traducción automática de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español
    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko

    EurOpenTrad(2): Traducción automática de código abierto para la integración europea de las lenguas del estado español
    (2007 - 2007)
  • Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones


    (2006 - 2007)
  • DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.


    (2006 - 2007)
  • PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.


    (2006 - 2007)
  • Argazkien gaineko bilaketa eleanitza

    Busqueda multilingue sobre fotografias
    (2005 - 2006)
  • Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados

    Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados
    (2005 - 2006)
  • Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika

    Unidades de valor especializado y textos especializados en vasco: morfología léxica y gramática del texto
    (2004 - 2006)
  • Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores


    (2005 - 2006)
  • MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena

    MEANING: desarrollo de tecnologías lingüísticas a escala Web
    (2002 - 2005)
  • IXA taldea, Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA. Grupo de investigación de alto rendimiento
    (2002 - 2005)
  • VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO

    VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO
    (2003 - 2005)
  • OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian

    OpenTrad: Traducción automática de código abierto para las lenguas del estado español
    (2004 - 2005)
  • RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz

    Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz
    (2005 - 2005)
  • EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa

    EUSEMCOR: Concordancia semántica en euskera
    (2004 - 2005)
  • Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.

    Corrección léxica, morfológica y sintáctica aplicada al euskara.
    (2004 - 2005)
  • HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line

    HIKAS: Autoaprendizaje on-line de idiomas.
    (2004 - 2005)
  • VOLEM-2

    VOLEM-2
    (2004 - 2005)
  • Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional


    (2004 - 2005)
  • HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena

    HIZKING21: Desarrollo de Técnicas de Integración de Recursos y Herramientas de Ingeniería Lingüística en sistemas con capacidad Lingüística.
    (2004 - 2005)
  • SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES

    SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES
    (2004 - 2004)
  • HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena

    HIZKING21: desarrollo de técnicas de integración de recursos y herramientas de ingeniería lingüística en sistemas con capacidad lingüística
    (2002 - 2004)
  • CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak

    CORPUS-TR: Herramientas informáticas para la extraciión de información en corpus
    (2003 - 2004)
  • Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko

    Aplicación de técnicas basadas en el aprendizaje automático para la clasificación y recuperación de documentos escritos en euskara
    (2002 - 2004)
  • IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema

    IHARDETSI: Sistema para responder a preguntas sobre corpus especializados
    (2003 - 2004)
  • Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza

    Creación de una base de datos de árboles sintáctico semánticos
    (2002 - 2004)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa

    XUXENG: Diseño e implementación de un prototipo de corrector gramatical/estilo para textos en euskara
    (2003 - 2004)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa

    XUXENG: Diseño e implementación de un prototipo de corrector gramatical/estilo para textos en euskara
    (2002 - 2003)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica
    (2001 - 2003)
  • Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001

    Corrector ortográfico de euskara. Mac 2001
    (2002 - 2002)
  • UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN


    (2001 - 2002)
  • Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa

    ESTUDIO DE VIABILIDAD DE UN CATALOGADOR Y BUSCADOR MULTIMODAL PARA CONTENIDOS AUDIOVISUALES
    (2002 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica
    (2001 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: hemerotecas electrónicas: recuperación multilingüe y extracción semántica
    (2002 - 2002)
  • HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria

    HIZTEGIA 2002: Base de conocimientos léxico-semántica de amplia cobertura integrable en aplicaciones comerciales de Tecnologia de la Lengua
    (2000 - 2001)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento
    (1999 - 2001)
  • GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna


    (2000 - 2001)
  • Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza

    Multimeteo, generación de partes meteorológicos en euskara
    (2000 - 2001)
  • Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa

    Sintaxis léxica: perspectivas teóricas y constitución de diccionarios específicos para el vasco
    (2000 - 2001)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman

    Corrector ortográfico para el euskara Xuxen en plataforma Macintosh
    (2000 - 2000)
  • Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria

    Berbasare: Base de conocimientos lexico-semantica de amplia cobertura integrable en aplicaciones comerciales de Tecnologia de la Lengua
    (2000 - 2000)
  • GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna


    (2000 - 2000)
  • Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa


    (1999 - 2000)
  • Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea

    Integración del analizador morfosintáctico al proceso d conversión texto a voz para euskara
    (1998 - 2000)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento
    (2000 - 2000)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    Grupo IXA.Grupos de alto rendimiento
    (1999 - 1999)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural
    (1996 - 1999)
  • XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.

    Contratación del suministro de 100 licencias del programa corrector ortográfico XUXEN en el sistema opertivo UNIX y del analizador morfosintáctico
    (1999 - 1999)
  • Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak

    Bases metodológicas para la construcción de un tutor vasco-castellano de enseñanza asistida por ordenador
    (1998 - 1999)
  • HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa

    HAINT: entorno para aplicaciones lingüísticas en Internet
    (1999 - 1999)
  • EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea

    Entorno para la utilización pública de EDBL (Euskararen datu-base lexikala)
    (1998 - 1999)
  • Idazkide sistemaren merkaturatzerantz

    Hacia la comercialización de Idazkide
    (1998 - 1998)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( III )
    (1997 - 1997)
  • IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa

    IDAZKIDE.Prototipo de sistema para ayuda en la escritura en euskara
    (1996 - 1997)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )

    Hacia la versión electrónica del diccionario HLEH ( II )
    (1997 - 1997)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara
    (1996 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( II )
    (1996 - 1996)
  • IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:

    IDAZKIDE.Sistema inteligente para la investigación del proceso de aprendizaje de un idioma:
    (1996 - 1996)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )

    Hacia la versión electrónica del diccionario HLEH ( I )
    (1996 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa

    Segunda version del corrector ortográfico para el euskara
    (1995 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa

    Segunda versión del corrector ortográfico para el euskara
    (1995 - 1996)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    ITEM: Recuperacion de Informacion Textual en un Entorno Multilingue con tecnicas de lenguaje natural
    (1996 - 1996)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa

    EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara
    (1995 - 1996)
  • ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria

    ANHITZ: Sistema de ayuda diccionarial para la traducción
    (1994 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara
    (1995 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )

    Corrector basado en el contexto para textos en euskara ( I )
    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa

    EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara
    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa

    EUSLEM: Lematizador /etiquetador automático para euskara
    (1995 - 1995)
  • IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.

    IDAZKIDE.Sistema inteligente para la investigación del proceso de aprendizaje de un idioma
    (1995 - 1995)
  • Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line

    Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line
    (1994 - 1994)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )

    Sistema diccionarial multilingüe inteligente ( II )
    (1993 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )

    HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas ( I )
    (1992 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )

    HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas ( II )
    (1992 - 1994)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )

    Sistema diccionarial multilingüe inteligente ( I )
    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea

    Comercialización del corrector ortográfico para el euskara Xuxen
    (1992 - 1993)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea

    HAIN: Entorno para aplicaciones lingüísticas
    (1993 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea

    Comercializacion del corrector ortografico para el euskera Xuxen
    (1992 - 1993)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )

    Corrector ortográfico y analizador morfológico para el euskara ( II )
    (1990 - 1991)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )

    Corrector ortográfico y analizador morfológico para el euskara ( I )
    (1988 - 1989)
  • Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua

    Diseño de herramientas de ayuda para la traducción automática restringida Euskera-Castellano
    (1988 - 1989)
  • Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)

    Construcción del diccionario básico de euskara (tratamiento informático)
    (1982 - 1987)
  • Sistemas de Aprendizaje Profundo E2E para Traducción Automática del Habla (Mintzai, KK-2019/00065)(2019 - 2020)
  • Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3 (DL4NLP, KK-2019/00045)(2019 - 2020)
  • Voz infantil sintética para comunicación aumentativa y alternativa (UmeTTS)(US18/22)(2019 - 2019)
  • BerbaOla: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3 (KK-2017/00043) (KK-2018/00014)(2017 - 2018)
  • Reparación, almacenamiento y rehabilitación de la voz (RESTORE) (TEC2015-67163-C2-1-R)(2016 - 2018)
  • Tecnologías de la Lengua y el Habla para un Territorio Inteligente, Industrial, Inclusivo y Multilingüe (ElkarOla KK2016/00087)(2016 - 2016)
Atrás