projets de recherche

  • Extracción de información documental.


    (2019 - 2019)
  • DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3


    (2019 - 2019)


  • Fausses nouvelles (Fake News)
    (2019 - 2019)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA : Technologies du langage et de la parole appliquées aux domaines RIS3
    (2018 - 2019)
  • Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ

    Système de recherche de réponses appliqué aux listes de FAQ
    (2019 - 2019)
  • Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I

    Service de désambiguïsation des agents du secteur Recherche Développement et Innovation
    (2018 - 2019)
  • S3FORKIDS: Haurrei zuzendutako soluzio adimendun eta unibertsal berria web informazio segurua bilatzeko


    (2018 - 2019)
  • Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak


    (2019 - 2019)



  • (2016 - 2019)


  • Ixa Taldea: Financement UPV/EHU pour les groupes de recherche
    (2016 - 2019)
  • CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors


    (2017 - 2019)
  • MODENA: Modelado neuronal avanzado para traducción de alta calidad.


    (2018 - 2019)
  • Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)


    (2019 - 2019)
  • Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.


    (2019 - 2019)
  • Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.


    (2019 - 2019)
  • Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.


    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.


    (2019 - 2019)
  • Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.


    (2019 - 2019)
  • Dialogo-sistemen artearen egoera


    (2019 - 2019)
  • RPA-IA


    (2019 - 2019)
  • MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.


    (2019 - 2019)



  • (2019 - 2019)
  • Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.


    (2019 - 2019)
  • Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.


    (2018 - 2018)



  • (2017 - 2018)
  • Lexikoaren Behatokia X


    (2018 - 2018)
  • Consultoria técnica interstock.

    Conseil technique Interstock
    (2017 - 2018)



  • (2016 - 2018)
  • Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.

    Protagoras : Développement d'algorithmes de traitement du langage naturel pour le développement d'un moteur cognitif.
    (2017 - 2018)
  • MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.


    (2016 - 2018)


  • DETEAMI : Détection automatique des effets indésirables des médicaments dans les rapports médicaux à l'aide des technologies de traitement du langage naturel.
    (2015 - 2018)
  • IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.


    (2016 - 2018)



  • (2016 - 2018)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.


    (2017 - 2017)
  • Lexikoaren Behatokia IX

    Observatoire du Lexique Basque IX
    (2016 - 2017)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.

    Phase B, deuxième étape de la conversion en corpus du diciionario Orotariko Euskal Hiztegia.
    (2017 - 2017)
  • SENEZ 48

    Magazine SENEZ,48
    (2017 - 2017)
  • MODELA: Modelado Estadístico y Deep Learning para Traducción Automática de Alta Calidad

    MODELA :Modélisation statistique et apprentissage approfondi pour une traduction automatique de haute qualité
    (2016 - 2017)
  • Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.

    Ibermática : Consultance/Formation sur le paquet IXA PIPES.
    (2017 - 2017)
  • Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)
    (2016 - 2017)
  • EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.


    (2014 - 2016)
  • ELIAS: Evaluating Information Access Systems


    (2011 - 2016)
  • QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches


    (2013 - 2016)
  • LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan


    (2013 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia

    Conversion en corpus du dictionaire Orotariko Euskal Hiztegia.
    (2016 - 2016)
  • Google faculty research awards 2016


    (2016 - 2016)
  • READERS: evaluation and development of reading systems


    (2013 - 2016)
  • El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección

    L'ordre des mots en prose logique-discursive en basque : sur des critères de correction
    (2015 - 2016)
  • T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)


    (2016 - 2016)
  • ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.

    ELKAROLA : Technologies du langage et de la parole pour un territoire intelligent, industriel, inclusif et multilingue
    (2015 - 2016)
  • Ondarebideak

    Ondarebideak : Visites virtuelles sur le patrimoine culturel
    (2016 - 2016)
  • BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.


    (2011 - 2016)
  • Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.

    Codefest : organisation et conception des modules
    (2016 - 2016)
  • Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.

    Traduction en basque de la terminologie clinique de référence
    (2016 - 2016)
  • Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.

    Infrastructure pour la traduction automatique : adaptation de Matxin-Moses
    (2016 - 2016)
  • ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTdocsim - Surveillance technologique automatique du secteur des TICs
    (2016 - 2016)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.

    Moodmap, observatoire des avis sur D2016
    (2016 - 2016)
  • NLPAR: Arquitecturas NLP.

    NLPAR : Architectures PLN.
    (2016 - 2016)
  • KulturBideak Donostia 2016

    Kulturbideak : Visites guidées du patrimoine culturel
    (2015 - 2015)
  • TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.


    (2013 - 2015)
  • Ondarebideak


    (2015 - 2015)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.


    (2015 - 2015)
  • SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.


    (2013 - 2015)
  • IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )


    (2010 - 2015)
  • NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making


    (2013 - 2015)
  • Lexikoaren Behatokia VIII


    (2015 - 2015)
  • ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT


    (2012 - 2014)
  • OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition


    (2012 - 2014)
  • RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.


    (2013 - 2014)
  • Lexikoaren Behatokia VII


    (2014 - 2014)
  • ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTREADER : Surveillance technologique automatique du secteur des TIC.
    (2014 - 2014)
  • Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.


    (2012 - 2014)
  • PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara


    (2011 - 2013)
  • Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.

    Hybrid Sint : analyseurs syntaxiques basés sur des règles et des statistiques. Intégration dans la plate-forme pour gérer les corpus basés sur le standard XML.
    (2011 - 2013)
  • OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)


    (2010 - 2013)
  • WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.


    (2012 - 2013)
  • SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.

    Détection des réactions médicamenteuses dans les rapports médicaux et amélioration conséquente de la sécurité hospitalière.
    (2012 - 2013)
  • Lexikoaren Behatokia VI


    (2013 - 2013)
  • EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.


    (2013 - 2013)
  • IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko


    (2012 - 2013)
  • Aholkularitza: Silabizazio estandarra.

    Aholkularitza : syllabisation standard.
    (2013 - 2013)
  • IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.

    IBILBIDE : Techniques de navigation sur le patrimoine culturel numérique
    (2012 - 2013)
  • POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.


    (2012 - 2013)
  • IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua


    (2010 - 2012)
  • KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira


    (2010 - 2012)
  • Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)


    (2010 - 2012)
  • DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak


    (2011 - 2012)
  • Lexikoaren behatokia V


    (2012 - 2012)
  • OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.


    (2011 - 2012)
  • EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.


    (2011 - 2012)
  • Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.


    (2012 - 2012)
  • Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera


    (2011 - 2012)
  • GARATERM-2


    (2011 - 2012)
  • Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.


    (2010 - 2011)
  • Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak


    (2009 - 2011)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009


    (2009 - 2011)
  • Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua


    (2009 - 2011)
  • ImFuTourNet-EHU


    (2009 - 2011)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.


    (2010 - 2011)
  • Europeana v1.0


    (2009 - 2011)
  • Lexikoaren Behatokia IV


    (2011 - 2011)
  • Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.


    (2009 - 2011)
  • KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations


    (2008 - 2011)
  • TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.


    (2007 - 2011)
  • IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.


    (2007 - 2010)
  • Bilatzaile geolexikoa


    (2009 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.


    (2010 - 2010)
  • OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.


    (2009 - 2010)
  • ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.


    (2009 - 2010)
  • ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ


    (2010 - 2010)
  • ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.


    (2009 - 2010)
  • Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos


    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia III


    (2010 - 2010)
  • Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.


    (2010 - 2010)
  • RICOTERM-3


    (2007 - 2010)
  • Sareko Euskal Gramatika


    (2008 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia II


    (2009 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria


    (2010 - 2010)
  • Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)


    (2007 - 2009)
  • KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.


    (2006 - 2009)
  • OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.


    (2006 - 2009)
  • AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis


    (2006 - 2009)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal


    (2007 - 2009)
  • Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.


    (2009 - 2009)
  • Lexikoaren Behatokia I


    (2008 - 2009)
  • EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.


    (2008 - 2009)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007


    (2007 - 2009)
  • WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.


    (2008 - 2009)
  • XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.


    (2008 - 2008)
  • Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005


    (2005 - 2008)
  • AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako


    (2006 - 2008)
  • Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz


    (2007 - 2008)
  • Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.


    (2008 - 2008)
  • Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.


    (2007 - 2008)
  • Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.


    (2006 - 2008)
  • EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .


    (2008 - 2008)
  • Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2


    (2007 - 2008)
  • Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.


    (2008 - 2008)
  • SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.


    (2008 - 2008)
  • Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones


    (2006 - 2007)
  • TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT


    (2006 - 2007)
  • CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera


    (2005 - 2007)
  • EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko


    (2006 - 2007)
  • Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico


    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko


    (2007 - 2007)
  • REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera


    (2006 - 2007)
  • RICOTERM-2


    (2004 - 2007)
  • PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.


    (2006 - 2007)
  • PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa


    (2006 - 2007)
  • Edisyn


    (2006 - 2007)
  • DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.


    (2006 - 2007)
  • Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores


    (2005 - 2006)
  • Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika


    (2004 - 2006)
  • Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados


    (2005 - 2006)
  • Argazkien gaineko bilaketa eleanitza


    (2005 - 2006)
  • Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.


    (2004 - 2005)
  • IXA taldea, Errendimendu handiko taldea


    (2002 - 2005)
  • MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena


    (2002 - 2005)
  • VOLEM-2


    (2004 - 2005)
  • VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO


    (2003 - 2005)
  • OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian


    (2004 - 2005)
  • HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena


    (2004 - 2005)
  • RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz


    (2005 - 2005)
  • HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line


    (2004 - 2005)
  • EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa


    (2004 - 2005)
  • Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional


    (2004 - 2005)
  • Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko


    (2002 - 2004)
  • Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza


    (2002 - 2004)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa


    (2003 - 2004)
  • IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema


    (2003 - 2004)
  • HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena


    (2002 - 2004)
  • SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES


    (2004 - 2004)
  • CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak


    (2003 - 2004)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa


    (2001 - 2003)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa


    (2002 - 2003)
  • Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001


    (2002 - 2002)
  • UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN


    (2001 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa


    (2001 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa


    (2002 - 2002)
  • Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa


    (2002 - 2002)
  • HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria


    (2000 - 2001)
  • GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna


    (2000 - 2001)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea


    (1999 - 2001)
  • Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa


    (2000 - 2001)
  • Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza


    (2000 - 2001)
  • Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria


    (2000 - 2000)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea


    (2000 - 2000)
  • GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna


    (2000 - 2000)
  • Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa


    (1999 - 2000)
  • Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea


    (1998 - 2000)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman


    (2000 - 2000)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural


    (1996 - 1999)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea


    (1999 - 1999)
  • EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea


    (1998 - 1999)
  • XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.


    (1999 - 1999)
  • Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak


    (1998 - 1999)
  • HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa


    (1999 - 1999)
  • Idazkide sistemaren merkaturatzerantz


    (1998 - 1998)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )


    (1997 - 1997)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )


    (1997 - 1997)
  • IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa


    (1996 - 1997)
  • IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:


    (1996 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa


    (1995 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa


    (1995 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea


    (1996 - 1996)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa


    (1995 - 1996)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural


    (1996 - 1996)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )


    (1996 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )


    (1996 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea


    (1995 - 1995)
  • ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria


    (1994 - 1995)
  • IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.


    (1995 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )


    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa


    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa


    (1995 - 1995)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )


    (1992 - 1994)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )


    (1993 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )


    (1992 - 1994)
  • Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line


    (1994 - 1994)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea


    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea


    (1992 - 1993)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea


    (1993 - 1993)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )


    (1992 - 1993)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )


    (1990 - 1991)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )


    (1988 - 1989)
  • Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua


    (1988 - 1989)
  • Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)


    (1982 - 1987)
  • Voz infantil sintética para comunicación aumentativa y alternativa (UmeTTS)(US18/22)(2019 - 2019)
  • BerbaOla: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3 (KK-2017/00043) (KK-2018/00014)(2017 - 2018)
  • Reparación, almacenamiento y rehabilitación de la voz (RESTORE) (TEC2015-67163-C2-1-R)(2016 - 2018)
  • Tecnologías de la Lengua y el Habla para un Territorio Inteligente, Industrial, Inclusivo y Multilingüe (ElkarOla KK2016/00087)(2016 - 2016)
Back(fr)